Free Web Hosting Provider - Web Hosting - E-commerce - High Speed Internet - Free Web Page
Search the Web

CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL y JOHN FOGERTY

Fans Page de Hispanoamérica

 

¡Nuevo!....

Principal - Uno Por Uno - Árbol Familiar - Era Pre-Creedence - Letras Pre-Creedence - Crónica De Creedence - Letras De CCR En Inglés

Letras De CCR En Español - Fotos De Creedence - Premios De Creedence - John Fogerty - Letras De John Fogerty

Fotos De John Fogerty - Discos De Tom Fogerty - Cartas De Tom Fogerty - Discos De Doug y Stu - CCRevisited

Fotos De Tom, Doug y Stu - Tapas de Revistas - Fotos De Fans Hispanos - Fondos De Pantalla - Bandas De Covers Hispanas

Sólo Para Fanáticos - Links - Misceláneas - Mi Discografía Personal - Acerca Del Autor - Ultimas Noticias

 

LETRAS DE CCR EN ESPAÑOL POR DISCO

(Traducciones de Amparo Pérez Gutierrez, del libro CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL - CANCIONES" de editorial FUNDAMENTOS de España)

5º disco: COSMO'S FACTORY

6º disco: PENDULUM

7º disco: MARDI GRAS

 

Julio de 1970: COSMO’S FACTORY

 

RAMBLE TAMBLE

BEFORE YOU ACUSSE ME

TRAVELIN' BAND

OOBY DOOBY

LOOKIN' OUT MY BACK DOOR

RUN THROUGH THE JUNGLE

UP AROUND THE BEND

MY BABY LEFT ME

WHO'LL STOP THE RAIN?

I HEARD IT THROUGH THE GRAPEVINE

LONG AS I CAN SEE THE LIGHT

Diciembre de 1970: PENDULUM

 

PAGAN BABY

SAILOR'S LAMENT

CHAMELEON

HAVE YOU EVER SEEN THE RAIN?

(WISH I COULD) HIDEAWAY

BORN TO MOVE

HEY, TONIGHT

IT'S JUST A THOUGHT

MOLINA

RUDE AWAKENING 2 (Instrumental)

Abril de 1972: MARDI GRAS

 

LOOKIN' FOR A REASON

TAKE IT LIKE A FRIEND

NEED SOMEONE TO HOLD

TEARIN' UP THE COUNTRY

SOMEDAY NEVER COMES

WHAT ARE YOU GONNA DO

SAIL AWAY

HELLO MARY LOU

DOOR TO DOOR

SWEET HITCH-HIKER

 

 

COSMO'S FACTORY (julio de 1970)

"Cosmo" es el apodo de Doug Clifford (1945), batería del grupo (NdT)  

TUMBO A TUMBO (RAMBLE TAMBLE)

Sigo

Calle abajo

Voy.

Sigo,

Calle abajo

Voy.

Hay barro en el agua,

Cucarachas en el sótano,

Bichos en el azúcar,

Una hipoteca sobre la casa,

Una hipoteca sobre la casa.

Hay basura en las aceras,

Autopistas en el patio trasero,

Policía en la esquina,

Una hipoteca sobre el coche,

Una hipoteca sobre el coche.

Sigo,

Calle abajo

Voy.

Venden independencia,,

Actores en al Casa Blanca,

En la digestión hay ácido,

Una hipoteca sobre mi vida,

Una hipoteca sobre mi vida.

Sigo,

Calle abajo

Voy.

 

ANTES DE ACUSARME (BEFORE YOU ACUSSE ME)

Antes de acusarme,

Mírate a ti misma.

Antes de acusarme,

Mírate a ti misma.

Dices que le he comprado ropa a otra mujer,

Pero tu has estado hablando con otro.

Llamé a tu madre

Hace tres o cuatro noches.

Llamé a tu madre

Hace tres o cuatro noches .

Tu madre dijo. “Hijo,

No vuelvas a llamar a mi hija”.

Antes de acusarme,

Mírate a ti misma.

Antes de acusarme,

Mírate a ti misma.

Dices que le he comprado ropa a otra mujer,

Pero tu has aceptado dinero de otro.

vuelve a casa, nena;

prueba mi amor una vez más.

Vuelve a casa, nena;

Prueba mi amor una vez más.

Has faltado tanto tiempo,

Que estoy a punto de volverme loco.

Antes de acusarme,

Mírate a ti misma.

Antes de acusarme,

Mírate a ti misma.

Dices que le he comprado ropa a otra mujer,

Pero tu has estado hablando con otro.

 

BANDA VIAJERA (TRAVELIN’ BAND)

Un siete tres siete surgiendo de los cielos.

¡Ah! ¿No me vas a llevar a Memphis, de paso a medianoche?,

quiero marcha.

Tocando en una banda viajera. ¡Si!

Viajo por los aires,

En busca de acción,

Tocando en una banda viajera.

Llévame al hotel, ¡se ha perdido el equipaje!¡bueno, y qué!

Venga, vamos, llévame a mi habitación,

Quiero marcha.

Tocando en una banda viajera. ¡Si!

Viajo por los aires,

En busca de acción,

Tocando en una banda viajera.

Escucha la radio, lo que dicen del último show.

Alguien se puso nervioso y hubo que llamar a la policía,

Quiero marcha.

Tocando en una banda viajera. ¡Si!

Viajo por los aires,

En busca de acción,

Tocando en una banda viajera.

¡Oh! ¡Guau!

Otra vez aquí un sábado a la noche

Entre vuestro jaleo y vuestras peleas,

¿no me vas a llevar a la poesía?

Quiero marcha.

Tocando en una banda viajera. ¡Si!

Viajo por los aires,

En busca de acción,

Tocando en una banda viajera.

¡Oh! ¡Guau!

¡Ah! Toco en una banda viajera;

toco en una banda viajera.

¿No vas a aceptarme, cogerme de la mano?

Toco en una banda viajera,

Viajo por los aires,

En busca de acción,

Tocando en una banda viajera. ¡Oh! ¡Guau!

¡Hey!

 

UBI DUBI (OOBIE DOOBIE)

Oye, nena, ven aquí;

Cuando bailes el Ubi Dubi

Tengo que estar yo allí.

Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Ubi Dubi, Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Du ua, du ua, du ua, du ua.

Me traes a la izquierda, me traes a la derecha;

Bailas el Ubi Dubi con todas tus fuerzas.

Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Ubi Dubi, Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Du ua, du ua, du ua, du ua.

Te contoneas y estremeces como una gran serpiente de cascabel ;

Bailas el Ubi Dubi hasta pensar que vas a romperte.

Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Ubi Dubi, Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Du ua, du ua, du ua, du ua.

Y será pronto, escuchas el ritmo loco y

No puedes quedarte quieta, Bailas el Ubi Dubi

Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Ubi Dubi, Ubi Dubi, Ubi Dubi,

Du ua, du ua, du ua, du ua.

 

MIRANDO POR LA PUERTA TRASERA (LOOKIN’ OUT MY BACK DOOR)

Acabo de llegar a casa de vuelta de Illinois,

Cierra la puerta principal, ¡caramba!

Tengo que sentarme,

Descansar en el porche.

La imaginación se presenta,

Enseguida estoy canatando.

Du, du, du,

Mirando por la puerta trasera.

Hay un gigante dando volteretas,

Una estatua con tacones altos.

Mira a todos los seres felices

Que bailan en el césped.

Una victrola (*) fósil

Escuchando a Buck Owens.

Du, du, du,

Mirando por la puerta trasera.

Panderetas y elefantes

Tocan en la banda.

¿No quieres darte un paseo

en la cuchara voladora?

Aparición prodigiosa

A expensas del mago.

Du, du, du,

Mirando por la puerta trasera.

Panderetas y elefantes

Tocan en la banda.

¿No quieres darte un paseo

en la cuchara voladora?

Preocúpate mañana,

No acepto penas hoy.

Du, du, du,

Mirando por la puerta trasera.

Manda los problemas a Illinois,

Cierra la puerta principal, ¡caramba!

Mirad a todos los seres felices

Que bailan en el césped.

Preocúpate mañana,

No acepto penas hoy.

Du, du, du,

Mirando por la puerta trasera.

 

(*) Antiguo tocadiscos de la marca Victrola (NdT)

 

CORRE POR LA JUNGLA (RUN THROUGH THE JUNGLE)

Creí que era una pesadilla,

Dios, pero todo es tan real,

Me dijeron: “No andes despacio

Porque el Diablo anda suelto”

Será mejor que corras por la jungla,

Será mejor que corras por la jungla,

Será mejor que corras por la jungla,

¡Guau! No te vuelvas para mirar atrás.

Creí oír un gran estrépito

Llamándome por mi nombre,

Hay doscientos millones de armas cargadas,

Satanás grita: “¡Apunten!”

Será mejor que corras por la jungla,

Será mejor que corras por la jungla,

Será mejor que corras por la jungla,

¡Guau! No te vuelvas para mirar atrás.

En la cumbre de la montaña

Habló la magia del trueno:

“Que la gente conozca mi sabiduría,

y se llene de humo la tierra”.

Será mejor que corras por la jungla,

Será mejor que corras por la jungla,

Será mejor que corras por la jungla,

¡Guau! No te vuelvas para mirar atrás.

 

A DESCONTROLAR (UP AROUND THE BEND)

Hay un lugar adelante y voy para allá,

Tan rápido como vuelan mis pies.

Si vienes, despréndete de todo, despréndete,

Abandona el barco que se hunde.

Sube al viento que se alza,

Vamos a descontrolar...

¡Oh!

Tráete una canción y una sonrisa para el banjo,

Mejor hacerlo mientras podamos,

Haz dedo hasta el final de la autopista

Donde las luces de neón se convierten en bosque.

Sube al viento que se alza,

Vamos a descontrolar...

¡Oh!

Puedes reflexionar sobre el movimiento perpetuo,

Enfocar con la mente un día de cristal,

Siempre hay tiempo para una buena conversación,

Y un oído para escuchar tus palabras.

Sube al viento que se alza,

Vamos a descontrolar...

¡Si!

¡Oh!

Haz dedo hasta el final de la autopista

Y nos veremos junto al gran árbol rojo,

Hay un lugar adelante y allá voy,

Ven, vente conmigo.

Sube al viento que se alza,

Vamos a descontrolar...

¡Si!

 

ME DEJO MI CHICA (MY BABY LEFT ME)

Sí, me dejó mi chica, sin decir una palabra.

¿Fue por algo que hice? ¿Algo que escuchó?

Sabes, me dejó, me dejó mi chica.

Me dejó mi chica sin decir una palabra.

De pie ante mi ventana, me retuerzo las manos y lloro.

Odio perder a esa mujer, odio decir adiós.

Sabes, me dejó, me dejó mi chica.

Me dejó mi chica sin decir adiós.

Y ahora, una mañana de estas, Dios mío, dentro de poco,

Me buscarás, nena, y tu hombre se habrá ido.

Sabes, me dejó, me dejó mi chica.

Me dejó mi chica sin decir adiós.

Ahora, de pie ante mi ventana, me retuerzo las manos y gimo.

Sólo sé que la que amo no está.

Me dejó mi chica sin decir una sola palabra.

Me dejó mi chica sin decir una sola palabra.

 

QUIÉN DETENDRÁ LA LLUVIA? (WHO’LL STOP THE RAIN?)

Desde que yo recuerdo,

La lluvia no ha cesado de caer.

Nubes de misterio vierten

Confusión en la tierra.

Hombres buenos a través de las épocas

Intentando hallar el sol;

Y yo me pregunto,

Sigo preguntándome

Quién detendrá la lluvia?

Viajé a Virginia,

Buscando cobijo de la tormenta.

Atrapado en el mito,

Vi alzarse la torre.

Planes quinquenales y nuevos convenios (*),

Envueltos en cadenas de oro;

Y yo me pregunto,

Sigo preguntándome

Quién detendrá la lluvia?

Oí a los cantantes,

Como vitoreábamos pidiendo más.

El público se había lanzado en tropel,

Para calentarse.

Pero seguía lloviendo a mares,

Cayendo en mis oídos;

Y yo me pregunto,

Sigo preguntándome

Quién detendrá la lluvia?

 

(*) “New Deal” (literalmente, nuevo trato) se aplicó a la reforma de la política interna de los EEUU en el período 1933-1940 (NdT).

 

LO ESCUCHÉ POR AHÍ (HEARD IT THROUGH THE GRAPEVINE)

Seguro que te preguntas cómo supe

Tus planes para ponerme triste

Con el otro tipo que conocías de antes.

De entre los dos,

Sabes que yo te quiero más.

Me llevé una sorpresa, lo confieso.,

Cuando me enteré ayer.

Lo escuché por ahí,

Que no serías mía por mucho tiempo.

Lo escuché por ahí,

Y estoy a punto de enloquecer.

Cariño, cariño, si.

Sabes que supuestamente los hombres no lloran,

Pero no puedo contener estas lágrimas.

Perderte sería el final de mi vida, entiendes,

Porque significas tanto para mí.

Podrías habérmelo dicho tu misma

Que encontraste a otro hombre. En vez de eso,

Lo escuché por ahí,

Que no serías mía por mucho tiempo.

Lo escuché por ahí,

Y estoy a punto de enloquecer.

Cariño, cariño, si.

La gente dice: “cree la mitad de lo que ves,

Nada, nada, nada de lo que oigas”.

No puedo remediarlo: estoy confundido.

Si es verdad, ¿Porqué no me lo dices, cariño?

¿Tienes intención de dejarme

por el otro tipo que conocías de antes?

Lo escuché por ahí,

Que no serías mía por mucho tiempo.

Lo escuché por ahí,

Y estoy a punto de enloquecer.

Cariño, cariño, si.

Lo escuché por ahí,

Que no serías mía por mucho tiempo.

Lo escuché por ahí,

Y estoy a punto de enloquecer.

Cariño, cariño, si.

 

MIENTRAS PUEDA VER LA LUZ (LONG AS I CAN SEE THE LIGHT)

Pon una vela en la ventana,

Porque necesito marchar.

Aunque me voy, me voy,

Pronto volveré,

Mientras pueda ver la luz.

Lío mis bártulos y me pongo en marcha,

Siento que debo vagabundear un rato.

Cuando me haya ido, ido,

No tienes que preocuparte,

Mientras pueda ver la luz.

Creo que me ha dado la vena viajera,

Porque no me deja en paz esta sensación.

Pero, no, no

Voy a perderme, no, no

Mientras pueda ver la luz

¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Oh, sí!

Pon una vela en la ventana,

Porque necesito marchar.

Aunque me voy, me voy,

Pronto volveré,

Mientras pueda ver la luz.

Mientras pueda ver la luz.

Mientras pueda ver la luz.

Mientras pueda ver la luz.

Mientras pueda ver la luz.

 

PENDULUM (diciembre de 1970)

CHICA PAGANA (PAGAN BABY)

Chica pagana,

¿No quieres pasear conmigo?

Chica pagana,

Ven conmigo a casa.

Chica pagana,

Llévame de paseo.

Transpórtame, nena,

Transpórtame en tus ojazos castaños.

Chica pagana,

Déjame hacerte un nombre.

Conduce, nena,

Conduce tu cacería de amor.

Chica pagana,

Tu tienes lo que yo necesito.

No lo guardes,

prodígame tu amor.

Chica pagana,

¿No quieres bailar conmigo?

Chica pagana,

Dame tu amor.

 

EL LAMENTO DEL MARINERO (SAILOR’S LAMENT)

Me desperté temprano, sintiéndome ligero,

(qué  lástima, es una lástima).

Alguien dio conmigo anoche.

(qué  lástima, es una lástima).

Nos sentamos para un duelo amistoso,

(qué  lástima, es una lástima).

Con sotas y comodines, también,

(qué  lástima, es una lástima).

Oh, marinero,

(qué  lástima, es una lástima).

Oh, marinero,

(qué  lástima, es una lástima).

Henry El llorón me atacó,

(qué  lástima, es una lástima).

Me dijo, : “Chico, voy a desplumarte”.

(qué  lástima, es una lástima).

Oh, marinero,

(qué  lástima, es una lástima).

Oh, marinero,

(qué  lástima, es una lástima).

Dijo Henry: “No toques ese dineral”

(qué  lástima, es una lástima).

Yo tenía tres ases, pero él cinco.

(qué  lástima, es una lástima).

Oh, marinero,

(qué  lástima, es una lástima).

Oh, marinero,

(qué  lástima, es una lástima).

Qué  lástima, es una lástima.

Qué  lástima, es una lástima.

Qué  lástima, es una lástima.

Qué  lástima, es una lástima.

Qué  lástima, es una lástima.

 

CAMALEÓN (CHAMELEON)

Me llevaste corriendo por una calle de sentido equivocado.

Cuando llegamos, me dijiste: “¿No sabes leer?”

Debo estar ciego, pero de ves en cuando veo

Otro número donde antes estaba el mío.

Cambias tu rostro todo el rato como un camaleón.

Cambias tu rostro todo el rato como un camaleón.

Si digo que está arriba, tú dices que está abajo.

Si veo triángulos, tú dices que es redondo.

Vi un vaso vacío, tú dijiste que estaba lleno.

Señor, hace tanto calor, entonces apareces fresca, fresca.

Cambias tu rostro todo el rato como un camaleón.

Cambias tu rostro todo el rato como un camaleón.

Cambias tu rostro todo el rato como un camaleón.

Cambias tu rostro todo el rato como un camaleón.

Cambias tu rostro todo el rato como un camaleón.

Cambias tu rostro todo el rato como un camaleón.

Cambias tu rostro todo el rato como un camaleón.

Cambias tu rostro todo el rato como un camaleón.

 

¿HAS VISTO ALGUNA VEZ LA LLUVIA? (HAVE YOU EVER SEEN THE RAIN?)

Hace años me dijeron:

Antes de la tempestad viene la calma,

Lo sé;

Se avecina desde hace algún tiempo.

Cuando amaina, según dicen,

Lloverá un día soleado,

Lo sé;

Reluciente como el agua.

Quiero saber,

¿has visto alguna vez la lluvia?

Quiero saber,

¿has visto alguna vez la lluvia

caer en un día de sol?

Ayer, y días antes,

Frío el sol y dura la lluvia,

Lo sé;

Fue así toda mi vida.

Y así por siempre, continúa,

A través del ciclo, rápido y lento,

Lo sé;

¿No puedo parar?, me pregunto.

Quiero saber,

¿has visto alguna vez la lluvia?

Quiero saber,

¿has visto alguna vez la lluvia

caer en un día de sol?

¡Sí!

Quiero saber,

¿has visto alguna vez la lluvia?

Quiero saber,

¿has visto alguna vez la lluvia

caer en un día de sol?

 

OJALÁ PUDIERA ESCONDERME ((WISH I COULD) HIDEAWAY)

Hola, amigo, discúlpame,

¿Estás pensando en algo?

Has vendido todas tus cosas,

¿estás pendiente de algo?

Mira, ya sé que en realidad nunca

Te gustó el modo en que todo pasa;

Adelante, escóndete.

¿Qué dices?

A todos nos aguarda la tumba;

Oh, te deseo lo mejor.

Creo que va a llover,

Oh, qué importa,

¿puedo ayudar en algo?

Porque, ¿sabes?, voy a echarte de menos

Cuando no estés, oh, Dios,

Ojalá pudiera esconderme.

Espera, date una oportunidad,

Oigo el tren que parte.

¡Todos arriba! ¡Adiós, adiós, adiós!

Oh, te deseo lo mejor.

Hasta pronto, hasta mañana quizá.

Nunca se sabe.

Porque, ¿sabes?, voy a echarte de menos

Cuando no estés, oh, Dios,

Ojalá pudiera esconderme.